關於希伯來文

希伯來文聖經(即基督徒的舊約聖經)是經歷一千多年寫作,並經由收集彙編而成。一種文字經過了這麼長的時間,必然會改變。因此,我們在研讀舊約聖經時,就一定會看到這些改變,希伯來文是源於古代的腓尼基語,經過了一段時期才形成標準的模式,並由那時候起成為文學語言。

 

聖經希伯來文大約是在公元前十二世紀形成的,被擄的時期(公元前第六世紀以色列人被巴比倫所擄)在巴勒斯丁地區希伯來文逐漸被亞蘭文取代,古老的希伯來文字母也逐漸被亞蘭文代替。亞蘭即古代的敘利亞,其語言也是源於古代的腓尼基語,和希伯來文很接近。在舊約聖經裡較晚期的作品中有愈來愈多的亞蘭文出現,甚至但以理書有一半是以亞蘭文留傳下來。在新約聖經的年代亞蘭文幾乎完全取代了希伯來文成為日常用語,耶穌當時說的就是亞蘭文。

 

在公元後第二世紀,猶太經學教師拉比在文字上傳下了希伯來文作品Mishna重覆之意),是記載公元後七十至二百年間口傳下來拉比的討論,以此為根據演變出中古世紀猶太人使用的希伯來文,並且約在公元後1750年在巴勒斯丁現代希伯來文再度成為日常用語,但非常不受重視。公元後1880年Eliezer Ben Yehudah(以利以謝•便猶大)回到祖國巴勒斯丁地,致力推廣希伯來文成為日常用語,又編造新字,編印字典,出版報紙,使希伯來文今天成為以色列及全世界猶太人的共同語言。

 

關於我們的舊約聖經,公元後七十年耶路撒冷的聖殿被毀,猶太人感到需要有一本權威的聖經版本,在公元後一百年猶太人以古老的手抄本確定了聖經各卷。在數百年之後,猶太的文士們馬索拉(是這類文士的名稱,也是這種聖經抄本的名稱,希伯來文「留傳」之意)開始在聖經字母上加註母音及發音記號,直到公元後第九、第十世紀希伯來文母音才被允許書寫。

 

最重要的馬索拉聖經抄本是「亞設子孫和拿弗他利子孫版本」(Ben-Ascher and Ben Naftali Text),是出於提比里亞(Tiberias)的文士家族(公元後第六世紀末至第十世紀初)。今天所留傳使用的聖經司徒加特版(Biblia Hebraica Stuttgartensia)即是由在列寧格勒發現的馬索拉抄本(Leningrad Codex)為基礎,是源於公元後1008-1009年。

 

希伯來文比較印歐語系(即我們熟悉的歐美語言)的差別:

一、字母中有「喉音」和「加強的子音」(即此子音有兩種唸法)。

二、沒有「動詞」的句子,及「組合名詞」的廣泛使用,取代了許多其他語言的形容詞和副詞。因此,希伯來文習慣用具體的事物比喻來描述抽象的形容。

三、所有的字都是由「字根」變化而來,字根通常是由「三個子音字母」組成。

四、沒有其他語言的時態(過去、現在、未來),乃是由動作是否作完來使用動詞,分為「完成式」和「未完成式」。這兩式均可用於過去、現在和未來。

五、以連接詞相連並列的句子結構,即「和............」。